巴門尼德處世秘籍之二十三--當(dāng)阿拉伯人入侵波斯和拜占庭帝國時 在第一個和第二個千禧年之間,如果說有哪一個爭論抓了行學(xué)的核心,那么一定是有關(guān)信仰與理性以及兩者在宗教中所起的作用的爭論。一些伊斯蘭神學(xué)家在解釋《古蘭經(jīng))時堅持認(rèn)為理性居于優(yōu)勢地位,但是在伊斯蘭教中理性的作用是有爭議的,其原因與理性在猶太教和基督教神學(xué)中所招致的問題相似。一些穆斯林質(zhì)疑運用人類理性去理解安拉的適當(dāng)性,因為安拉遠(yuǎn)非人類天賦所及;然而,其他人把理性看做神賜予人類的豐L物,因此理性在宗教上完全適宜。這種爭論在被稱為逍遙學(xué)派(因為這些思想家很仰慕亞里士多德,而亞里士多德在講學(xué)的時候會“四處走動”顯得逍遙自在)的思想家的傳統(tǒng)中特別盛行,這一傳統(tǒng)的影響力傳搖到伊斯蘭教以外的西方其他地區(qū)。 當(dāng)阿拉伯人入侵波斯和拜占庭帝國時,他們給被征服的人們帶來了他們的語言和宗教。然而,這種影響是相互的。在阿拉伯人遇到希臘、猶太和基督教的哲學(xué)論述傳統(tǒng)之后.他們著手發(fā)展起了類似卻屬于他們自己的傳統(tǒng)。巴格達(dá)成為伊斯蘭教的核心,阿拉伯文成為主流的學(xué)術(shù)語言。大約在公元750至900年之間,眾多希臘文著作被翻譯成了阿拉伯文,包括柏拉圖、亞里士多德與普羅提諾的著作。憑借這些著作,阿拉伯學(xué)者形成了他們自己的哲學(xué)語匯。一些術(shù)語直接從希臘語移植過來,例如falsafah就是希臘文philosophia的直譯。 受亞里士多德的影響,阿拉伯和波斯哲學(xué)家試圖把所有的知識系統(tǒng)化。逍遙派弟子深受普羅提諾的影響,結(jié)果就是他們經(jīng)常根據(jù)“流溢說”對亞里士多德的論著進行詳盡闡述。例如,波斯哲學(xué)家金迪(al一Kindi,約公元800~ee866年)遵從亞里士多德的觀念但是卻接受了普羅提諾的注釋。注釋說道,所有的創(chuàng)造物都是由唯一神的一系列流溢物組成。因此,伊本·西那(Ibn Sina)(或拉丁名阿維森納(Avicenna,公元980一1037年))也主張,來自上帝智慧的流溢物形成了等級制度,我們的世界在溫州保潔公司底層。他把上帝描述作超越并遠(yuǎn)離人類所關(guān)心的日常世界,但是,他仍然堅持所有上帝的創(chuàng)造物都可以通過愛來接近上帝。 伊本·路西德(Ibn Rushd)(或拉丁名“阿威羅伊”(Averroes,公元1126一1198年))攻擊“創(chuàng)世是從神流溢而出”的觀點,并認(rèn)為真主并沒有遠(yuǎn)離而是積極地深人到這個世界之中,并完全了解他的創(chuàng)造物。由于拒絕了新柏拉圖主義的架構(gòu),伊本·路西德認(rèn)為亞里士多德比逍遙派前輩更具自然主義味道。雖然他承認(rèn)真理的存在有層次之分,但是,他認(rèn)為理性與啟示相容。另外,他認(rèn)為《古蘭經(jīng)》對各種各樣的人提供了真理,但是它對不同稟賦的人以不同的方式提供真理。對于普通人來說淺顯的文字就足夠了.但是有知識的人還要求有說服力的論證。因此這是理性的重要作用。搬家的時候一定要和搬家工人做好溝通 由于阿拉伯文是中世紀(jì)的學(xué)術(shù)語言,甚至一些伊斯蘭傳統(tǒng)以外地區(qū)的學(xué)者也用阿拉伯文來寫他們的哲學(xué)著作。其中著名的是邁蒙尼德(Moses Maimonides,公元1135一1204年),一位生于西班牙、居住在埃及的猶太人。邁蒙尼德的偉大成就之一是組織并系統(tǒng)化了《密西拿》(Mishnah),《密西拿》是幾個世紀(jì)以來,拉比對希伯來圣經(jīng)討論的匯集。像他那個時代大多數(shù)阿拉伯和波斯哲學(xué)家一樣,邁蒙尼德以亞里士多德的行學(xué)為基礎(chǔ)。亞里士多德的影響在其著名的著作《迷途指導(dǎo)》(Guide to the Perplexed)中顯而易見,在這部書里邁蒙尼德企圖調(diào)和宗教與理性。他認(rèn)為哲學(xué)應(yīng)該服從于啟示,但是理性可以被用于保衛(wèi)一定的因啟示而得知的真理。特別是,邁蒙尼德認(rèn)為科學(xué)知識不應(yīng)該導(dǎo)致放棄宗教,這是一個在隨后若干年中的重要論點,而且被伊斯蘭學(xué)者廣泛接受。 http://www.rotaryfloreal.com/07ir/56kv-14.htm |
上一篇:: 下一篇: